郑州翻译公司告诉你证件翻译时的注意事项

证件就是一种用来证明身份的证明性文件,在现在实名制的社会,无论做什么都需要提供身份证明材料,可能说起证件大家会说身份证,其实证件包括很多类型,学位证、成绩单、出生证明、存款证明、健康证明、税收证明等都属于证件类,而在国内外往来频繁的今天,自然少不了证件翻译需求的增加,证件翻译也成了国内外往来的重要内容之一,它与其他翻译类型不同的是除了文字翻译外还有表格、盖章、注释等,由于证件翻译一般适用于国外,需要得到官方认可容不得半点失误马虎,那今天郑州翻译公司就来告诉大家证件翻译时需要注意哪些呢?

郑州翻译公司告诉你证件翻译时的注意事项

  1、证件翻译时需要注意格式问题

证件翻译中需要保证证件内容要与原本证件的排版格式相同,避免出现偏差影响到证件的效力,无论是哪个证件翻译都必须要保证其格式准确,这是证件翻译中最重要也是最基本的,以毕业证翻译为例,如以下格式:

  2、证件翻译时需要注意盖章内容

很多证件翻译的译文会把盖章的内容漏掉,应在盖章对应的位置作注释,并把盖章内容翻译出来。证件翻译上面的盖章内容是不可遗漏的,包括签名都必须准确无误的翻译出来,这样的翻译才是完整的,尤其要查看证件上的所有内容,一个都不能有漏译。

  3、证件翻译时需要注意证件的注释部分

证件中的注释在证件翻译中尤为重要,遇到模糊不清的盖章或者手写的潦草的字迹时,应作注释表明盖章或字迹模糊不可读。注释一般标在综括号“[ ]”,注释内容为斜体,字体可比正文字体标小一号,在译文中应有“综括号内为译者注释”字样。

  4、证件翻译时需要注意证件信息的准确性

在证件翻译中所有信息都必须精准翻译,无论是名字还是住址或者是证件名称,这些都不可以出现错误,比如名字一旦出现错译,很有可能在使用证件办理事务时被认为是假证件或偷盗来的,会遭到质疑造成误会,所以为避免造成不必要的麻烦需要保证证件信息的准确性。

以上就是证件翻译过程中需要注意的一些问题,都是精小的细节问题,但这些看似小的问题,一旦在不经意间造成错误会造成一定的后果,所以希望可以帮助到你们引起你们对证件翻译的重视,细节决定成败,同样细节也决定着证件翻译的质量。这些问题都是在证件翻译的过程中不容忽视的。

您可以选择一种方式赞助本站