同声传译简介:
同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。
同声传译优点:
同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高。
同声传译译员的素质要求:
在采用同声传译的会议上,同声传译员在专门的同声传译间内通过耳机收听发言人的声音,同时通过话筒将译文传到听众的耳机中,而这个过程是借助专业的同传设备完成;所以在会议中不仅需要同传译员的快速反应,同时也要求技术人员在会议前期的准备中对设备进行充分地调试。
另外,同声传译除了通过同传设备从事的会议同传之外,还有视译和耳语传译两种形式:视译是指同传译员拿着发言人的书面讲稿,一边听发言人的讲话,一边看着讲稿做口译;耳语传译是指译员一边听取发言人的讲话,一边在与会代表耳边轻声翻译,这种方式主要用于只有个 别人需要听取译文的情况。
在合作时,我们会仔细了解您的需要,确保为您的会议选择最合适的译员。我们也能为您的计划和后勤口译工作提供建议。在语言领域,您完全可以信任我们一流的服务、先进的设备和丰富的经验。
同声传译领域:
新闻发布会,国际展览,专题讲座,商务活动,商务谈判,新闻传媒。
外事活动,新产品发布招待会,培训授课,电视广播,国际仲裁,国际性大型会议等。
同声传译语种:
英语 | 俄语 | 法语 | 德语 | 西班牙语 |
日语 | 韩语 | 越南语 | 葡萄牙语 | 意大利语 |
荷兰语 | 瑞典语 | 挪威语 | 波兰语 | 阿拉伯语 |
同声传译报价:
同声传译报价由以下因素决定:(1)翻译语种、(2)翻译时间、(3)翻译字数、(4)目标用途
备注:语言桥以高质量的服务,最优的价格,期待与您的合作;
详细报价,请直接来电咨询田经理:0371-55358726(签订长期合同价格更优惠)!